
多語種翻譯技術
1. 機器翻譯引擎:
中國專利信息中心引入神經網絡機器翻譯技術,打造了“多語種專利文獻機器翻譯引擎”,提供實時翻譯、批量翻譯、語種自動識別、翻譯記憶等功能,幫助審查員和社會公眾跨越語言障礙。
WIPO Translate利用神經機器翻譯技術,支持多種語言間的專利文獻翻譯,其翻譯速度和準確性較高,因為它專門針對專利文獻進行了訓練。
2. 多語種互譯方法:
例如,一種多語種互譯方法包括對互譯語言的詞庫詞條進行標記,建立釋義標記,建立公共對應關系表,接收用戶輸入的出發語詞條信息,搜索對應的釋義標記,最后在目的語種詞庫中調取對應的詞條信息。
多領域信息處理
1. 領域識別技術:
WIPO Translate擁有“領域識別技術”,可以根據發明的具體特點進行翻譯,內部集成了國際專利分類中的32個技術領域,能夠避免系統在翻譯過程出現歧義。
2. 專業術語管理:
在專利文獻漢英翻譯規范中,術語應準確,符合國家標準、專業技術要求和行業用語習慣,并前后一致。
知識產權語言服務網提供了專業的優質專利翻譯譯員聚居庫,譯員擅長翻譯技術領域涵蓋IPC八大部類全領域,可以處理多領域的專利翻譯。
3. 語料庫建設:
基于Web的專利雙語語料自動獲取研究及實現,通過網頁解析和正則匹配表達式提取網頁上的所需信息,合并數據后形成雙語對照的語料數據庫,有助于多領域專利文獻的翻譯。
綜合策略
1. 人工輔助翻譯(CAT)工具:
知識產權語言服務網提供了最簡潔的人工輔助翻譯(CAT)工具,集成了翻譯記憶庫和術語庫功能、自動呈現機器翻譯結果、上下文匹配功能等,幫助譯員處理多語種和多領域的專利翻譯。
2. 專利翻譯服務供應商:
如RWS這樣的全球領先的語言服務供應商,提供覆蓋130多種語言和所有技術領域的專利服務,每年翻譯超22萬份法律、專利和知識產權相關文件。
通過上述技術和策略的綜合應用,專利文件翻譯可以在多語種和多領域的情況下,實現高質量的翻譯結果。